Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:134 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِين zoom
Transliteration Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena zoom
Transliteration-2 inna mā tūʿadūna laātin wamā antum bimuʿ'jizīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, what you are promised (is) sure to come. And not (can) you escape (it). zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it zoom
M. M. Pickthall Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit) zoom
Shakir Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it) zoom
Wahiduddin Khan That which you are promised shall surely come to pass and you cannot prevent it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, what you are promised is, certainly, that which arrives and you will not be ones who frustrate it. zoom
T.B.Irving What you are promised is coming; you will never avert it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape. zoom
Safi Kaskas What you are promised is bound to come and you cannot escape it. zoom
Abdul Hye Surely, what you are promised is bound to pass and you can not escape (the punishment of Allah) zoom
The Study Quran Indeed, that which you are promised shall come to pass, and you cannot thwart [it] zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) What you have been promised will come, you cannot escape it zoom
Abdel Haleem What you are promised is sure to come, and you cannot escape zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape zoom
Ahmed Ali The promise that was made to you is bound to be fulfilled. It is not in your power to defeat it zoom
Aisha Bewley What you are promised will come about and you can do nothing to prevent it zoom
Ali Ünal What you have been promised (and warned of, concerning your future and the Hereafter), is indeed bound to happen, and you have no power at all to frustrate it zoom
Ali Quli Qara'i Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it zoom
Hamid S. Aziz Verily, what you are promised will surely come to pass, nor can you frustrate it zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely whatever you are promised will indeed be coming up (to you); and in no way are you able to be defiant to (Him) zoom
Muhammad Sarwar Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it) zoom
Shabbir Ahmed That which you are promised will surely come to pass, and you can never evade the Divine Laws zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, all that has been promised to you will come out as true: Nor can you stop it (in the least bit) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah ] zoom
Farook Malik Surely what you are being threatened with, must come to pass and you can do nothing about it zoom
Dr. Munir Munshey Of course, what you are being promised shall definitely occur! You are unable to prevent it zoom
Dr. Kamal Omar Surely, what you are promised must approach and you are not able to act as obstructors (to its approach) zoom
Talal A. Itani (new translation) What you are promised is coming, and you cannot thwart it zoom
Maududi Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah) zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed what you are promised certainly comes, and you cannot escape it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) All that has been promised to you will happen, and you cannot stop it zoom
Musharraf Hussain What you have been promised is coming, and you will not be able to stop it zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) What you have been promised will come, you cannot escape it. zoom
Mohammad Shafi Indeed, that which you are promised must come to pass, and you are in no position to prevent it zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Whatever God has promised will take place and you cannot fight it zoom
Faridul Haque Indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah That which you are promised is sure to come. You shall not frustrate Me zoom
Maulana Muhammad Ali Surely that which you are promised will come to pass, and you cannot escape (it) zoom
Muhammad Ahmed - Samira That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it) zoom
Sher Ali Surely that which you are promised shall come to pass and you cannot frustrate it zoom
Rashad Khalifa What is promised to you will come to pass, and you can never evade it. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, what is promised to you is sure to come and you cannot get it tired. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, that punishment which you are promised must come to pass and you cannot frustrate (His plans) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, (the torment) which you are being promised has to certainly come and you cannot thwart (Allah) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it zoom
Edward Henry Palmer Verily, what ye are promised will surely come, nor can ye frustrate it zoom
George Sale Verily that which is threatened you, shall surely come to pass; neither shall ye cause it to fail zoom
John Medows Rodwell Verily, that which is threatened you shall surely come to pass, neither shall ye weaken its might zoom
N J Dawood (2014) That which you are promised is sure to come. Resist it you shall not zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Certainly, all He has promised you will come to pass, and you cannot foil it. zoom
Sayyid Qutb That which you are promised will inevitably come, and you cannot elude it. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, what you are promised is coming... You cannot cause Allah failure (to deliver His promise)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily what you are promised, will certainly come, and you cannot make (Allah) helpless (to flee from His retribution) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim You people had better realize that all that you have been promised shall come to pass at the predetermined point of time and you shall not be able to avert what shall befall you nor things threatened zoom
Mir Aneesuddin That which you are promised will certainly come to pass and you cannot defeat (it). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...