Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it | |
M. M. Pickthall | | Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit) | |
Shakir | | Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it) | |
Wahiduddin Khan | | That which you are promised shall surely come to pass and you cannot prevent it | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, what you are promised is, certainly, that which arrives and you will not be ones who frustrate it. | |
T.B.Irving | | What you are promised is coming; you will never avert it. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape. | |
Safi Kaskas | | What you are promised is bound to come and you cannot escape it. | |
Abdul Hye | | Surely, what you are promised is bound to pass and you can not escape (the punishment of Allah) | |
The Study Quran | | Indeed, that which you are promised shall come to pass, and you cannot thwart [it] | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | What you have been promised will come, you cannot escape it | |
Abdel Haleem | | What you are promised is sure to come, and you cannot escape | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape | |
Ahmed Ali | | The promise that was made to you is bound to be fulfilled. It is not in your power to defeat it | |
Aisha Bewley | | What you are promised will come about and you can do nothing to prevent it | |
Ali Ünal | | What you have been promised (and warned of, concerning your future and the Hereafter), is indeed bound to happen, and you have no power at all to frustrate it | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it | |
Hamid S. Aziz | | Verily, what you are promised will surely come to pass, nor can you frustrate it | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely whatever you are promised will indeed be coming up (to you); and in no way are you able to be defiant to (Him) | |
Muhammad Sarwar | | Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it) | |
Shabbir Ahmed | | That which you are promised will surely come to pass, and you can never evade the Divine Laws | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, all that has been promised to you will come out as true: Nor can you stop it (in the least bit) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah ] | |
Farook Malik | | Surely what you are being threatened with, must come to pass and you can do nothing about it | |
Dr. Munir Munshey | | Of course, what you are being promised shall definitely occur! You are unable to prevent it | |
Dr. Kamal Omar | | Surely, what you are promised must approach and you are not able to act as obstructors (to its approach) | |
Talal A. Itani (new translation) | | What you are promised is coming, and you cannot thwart it | |
Maududi | | Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed what you are promised certainly comes, and you cannot escape it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | All that has been promised to you will happen, and you cannot stop it | |
Musharraf Hussain | | What you have been promised is coming, and you will not be able to stop it | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | What you have been promised will come, you cannot escape it. | |
Mohammad Shafi | | Indeed, that which you are promised must come to pass, and you are in no position to prevent it | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Whatever God has promised will take place and you cannot fight it | |
Faridul Haque | | Indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | That which you are promised is sure to come. You shall not frustrate Me | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely that which you are promised will come to pass, and you cannot escape (it) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it) | |
Sher Ali | | Surely that which you are promised shall come to pass and you cannot frustrate it | |
Rashad Khalifa | | What is promised to you will come to pass, and you can never evade it. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, what is promised to you is sure to come and you cannot get it tired. | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, that punishment which you are promised must come to pass and you cannot frustrate (His plans) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Indeed, (the torment) which you are being promised has to certainly come and you cannot thwart (Allah) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah) | |